top of page
Rechercher
  • Photo du rédacteurLise & Margaux

Le long du Mekong - Laos / Along Mekong - Laos

Dernière mise à jour : 30 août 2018

Partir du Vietnam pour rejoindre Luang Prabang au Laos. Telle était notre mission. Evidemment, notre chemin a été semé d’embuches, mais nous nous sommes constitués une petite team de joyeux vadrouilleurs pour affronter cela, composée du génial Menno, un belge de notre âge fort sympathique, et de super Simon, un anglais d’une soixantaine d’années. Ensemble nous sommes partis de Sa Pa et avons mis quelques jours à atteindre notre destination (aaaah les transports en Asie!). Quand enfin nous avons atteint la terre promise, je m’étonne de trouver une petite ville plutôt tranquille. Nous nous promenons pour la découvrir par ses temples ou encore son marché, tout en profitant de la vue sur le Mekong.


Leaving Vietnam to join Luang Prabang in Laos. This was our mission. Obviously, it wasn’t easy, but we made a team of happy wanderers to go through it. First, the amazing Menno, a young Belgian guy, and super Simon, a sixty years old English dude. Together, we succeed to go from Sa Pa to Luang Prabang in a few days (aaaaah asian transports!). When we finally arrived in the promised land, i was surprised to find a small and quiet city. We went for a walk to discover it with its temples or its market while enjoying the view of the Mekong.





Un matin, nous prenons la dure décision de nous lever avant 6 heures afin d’assister à la cérémonie Tak Bat. Les moines sillonnent la ville afin de collecter de la nourriture offerte par les habitants. Les rues sont calmes, l’atmosphère est douce et quelque chose d’assez envoutant se dégage de ce rituel. Aucun regret donc d’avoir mis un réveil à l’aube pour assister à cela, bien que ce moment soit de courte durée. .


One morning, we took the difficult decision to wake up before 6am to assist to the Tak Bat ceremony. The monks are collecting food offered by the people in the streets. The atmosphere of this ritual is peaceful and almost mesmerizing. No regret to have been awaken that early, even if it was short. .





Etape incontournable du coin, Kuang Si Waterfall. C’est la saison des pluies alors l’eau, si elle n’est pas aussi turquoise que ce à quoi on pouvait s’attendre, coule à flot. Il s’agit surement d’une des plus grosses cascades que j’ai eu la chance de voir, elle nous a même trempé en quelques secondes quand on est passé en face. Avant cela des bassins magnifiques à travers une végétation verdoyante. Bien que l’endroit soit effectivement assez fréquenté, ça vaut le coup d’aller y jeter un oeil.


The must-see of the surroundings is certainly the Kuang Si Waterfalls. As it is the moonson, the water isn’t as turquoise blue as we expected but there is so much, I’ve never seen a waterfall as big as this one. It wet us completely when we passed in front of it for a few seconds. Before that, gorgeous pools surrounded by a luxuriant vegetation. If the place is touristic, it worths it anyway.






Pour sortir un peu des sentiers battus, nous décidons de traverser le Mekong sur un bateau un peu particulier, semblable à une petite plateforme, accompagnés de nos bolides et 0 touristes afin de nous rendre dans une cave pas très loin. Ici, les touristes se font très rares et les chemins sont difficiles d’accès. On explore donc la cave jusqu’à ne plus pouvoir avancer, même Margaux et sa claustrophobie (fière d’elle!). .


To go off the beaten tracks, we decided to cross the Mekong with a very special boat, similar to a little platform, with our motorbikes and zero tourists, to go to a cave nearby. Here, the tourists are rare and the paths are quite difficult to ride. We explored the cave until we were not able to move forward anymore, even Margaux and her claustrophobia (proud of her!).





Le lendemain, c’est emplis de motivation que nous grimpons les marches du temple le plus haut de la ville. On s’offre ainsi une vue à 360 degrés sur la ville et notamment sur le Mekong. Devrais-je préciser qu’ici, des locaux vendent des oiseaux enfermés dans des cages minuscules pour qu’ils soient relâchés en haut du temple afin de porter bonheur. Attristées par la condition de ces pauvres animaux, Margaux en prend deux pour les sauver. On a hésité, ne voulant pas encourager cette pratique mais voulant aussi les aider. Finalement on s’est dit qu’au moins ces deux là seraient libres.


Next day, it is with a lot of motivation that we climbed the steps to the highest temple of the city. We were then able to enjoy a 360 degrees view of the city and on the Mekong. Should I precise that here, local people are selling birds trapped in such a tiny cage to realeased them to give you luck. It broke our hearths to see that so Margaux decided to take two of them to save them. We hesitated, because we don’t want to encourage this thing in any way, but we thought that, at least, these two will be free. .





Prochaine direction, Vang Vieng. Ville connue pour la fête, nous avons été de la partie avec nos fameux acolytes. Le lendemain a donc été plutôt relax afin de récupérer ! Et aussi le jour d’après d’ailleurs, parce que même si on ne travaille pas, c’est fatigant de voir autant de belles choses. Et de se déplacer tous les deux jours, trouver un endroit où loger et comment s’y rendre. Surtout ici en Asie où chaque déplacement prend des allures de grande expédition. Du coup, deux jours de pause bien mérités, parce qu’on est comme ça nous, on vit nos rêves.


Next step, Vang Vieng. Known as a party town, we honored it the first night with our friends. The day after that pretty relax (hello hangover). And the day after also, because even if we don’t work, it is quiet exhausting to see so many beautiful things. And to move every two days, find an accommodation and how to go there. Especially in Asia where every journey is an all adventure. So, we took two days off, because that’s who we are, we are living our dream.



Enfin, une petite semaine à Vientiane, capitale du Laos. Celle-ci ne regorge pas de merveilles à voir mais c’était l’occasion de se poser un peu à un endroit, préparer la suite du voyage et y rejoindre mon frère pour une journée. Nous avons trouvé refuge dans une boulangerie française « Chez Annabelle » au bout de notre rue. Tous les jours nous avons profité d’une petite viennoiserie ou pâtisserie afin de soigner notre mal (culinaire) du pays. A force nous étions connues comme le loup blanc et avions le droit à un petit « à demain » à chacun de nos départs. Nous avons également consacré une journée à sauver un minuscule chaton qui avait l’air mal en point en lui trouvant un vétérinaire et un refuge. Et pour finir en beauté, nous n’avons pas loupé l’attraction principale de la ville, le Buddha Park. Création artistique rassemblant des dizaines et dizaines de statues, offrant un paysage original. .


We finished this trip with one week in Vientiane, capital of Laos. It isn’t a city full of exciting things to do but it was a good time for us to planned the next months of the trip and join my brother for one day. We found a refuge in a french bakery « Chez Annabelle », in the same street of our hostel. every day we enjoyed a little pastry or viennoiserie to cure are (food) homesickness. We were so known there that every time we left the place, the team wasn’t saying goodbye but « see you tomorrow ». During one day, we ran all over the city to save a tiny kitty by finding a vet and a nice place to stay. Finally, we went to the main attraction of the city, Buddha Park. An artistic creation bringing in the same original place hundreds of statues. .









La prochaine fois, j’essayerais de mettre moins de temps pour vous raconter nos petites aventures. Je ne voudrais pas que vous vous ennuyiez ! .


Next time I’ll try to be quicker to write you our little adventures. I don’t want you to get bored!


See you, Lise & Margaux

68 vues0 commentaire

Posts récents

Voir tout
bottom of page